Parles-nous de ton parcours professionnel et vocationnel.

Je m’appelle Christelle Germelus, née en France à Paris d’origine Haïtienne.

En 2009, j’ai décidé de m’installer à Montréal pour poursuive mes études. Un choix que je ne regrette pas, une expérience de vie inoubliable!

Après l'obtention de mon BAC en Éducation à l’Université du Québec à Montréal (UQAM), j’ai travaillé dans un centre de femme en tant que coordinatrice des activités.

Cette expérience professionnelle a été pour moi une révélation. J’ai créé et planifié toutes les activités pour chaque saison. J’ai eu la chance de rencontrer de grandes conférencières, de talentueuses animatrices pour les cours (Yoga, Atelier estime de soi, Art, et bien d’autres), mais aussi organiser de A à Z des sorties à Montréal et en dehors de la ville.

 

My name is Christelle Germelus. I was born in France in Paris of Haitian origin.

In 2009, I decided to move to Montreal to continue my studies. A choice I do not regret a life experience unforgettable!

After obtaining my Bachelor in Education at the University of Quebec in Montreal (UQAM), I worked in a woman's center as activities coordinator.

This experience was a revelation to me. I created and planned all the activities for every season. I had the chance to meet great speakers, talented leaders for classes (Yoga, self-esteem workshop, Art, and many others), but also organize A to Z of attractions in Montreal and outside the city.

 

Qu'elle est la motivation derrière "O'Fem"

Depuis septembre 2015, je vis à Toronto. Une ville que j’adore! La diversité culturelle dans cette ville est incroyable.

L’immigration prend une place importante à Toronto. En constatant cela, je me suis dit que je pourrai partager ma passion aux femmes francophones vivant à Toronto. Comment? En organisant des activités culturelles.

Pourquoi? Étant moi-même immigrante, découvrir la ville avec d’autres personnes ayant un parcours similaire est un bon moyen de s’intégrer et de se soutenir. 

J'ai donc décidé de m’investir avec les femmes en créant Ô’Fem. Un service spécialement conçu pour créer un lien d’appartenance aux personnes souhaitant faire des activités en groupe et rencontrer d’autres personnes pour une meilleure intégration. 

 

Since September 2015, I live in Toronto. A city I love it! Cultural diversity in this city is incredible.

Immigration takes an important place in Toronto. Noting that, I told myself that I can share my passion for francophone women living in Toronto. How? By organizing cultural activities.

Why? Being an immigrant myself, explore the city with other people with a similar course is a good way to integrate and support.

So I decided to get involved with women by creating Ô'Fem. A service specially designed to create a sense of belonging for people wishing to do activities in groups and meet others for better integration.

 

What is O'Fem about? Who is your target audience?

Ô’Fem veut dire « Au féminin ». Donc spécialement pour la gente féminine. De 20 à 40 ans.

Ô’Fem means “Au féminin”. Especially for women. From 20 to 40 years.

 

Can Anglophone women who want to learn French attend?

Les femmes Anglophone sont les bienvenues. Si elles souhaitent interagir avec des femmes francophones pour apprendre la langue par exemple c’est un bon moyen pour elles.

The women English speaker are welcome. If they wish to interact with French-speaking women to learn the language for example it is a good way for them.

 

Qu'elle est ta plus grande réussite?

Ma plus grande réussite a été l’immigration au Canada.

My biggest success was the immigration in Canada.

 

Parles-nous d'un défi professionnel que tu as su relever?

Le défi professionnel que j’ai su relever a été lorsque j’ai travaillé dans le centre de femme en tant que coordinatrice des activités.

Lorsque j’avais commencé, j’ai eu des difficultés à assimiler toutes les tâches lié à ce poste. De plus, il y avait des dates limites à respecter donc beaucoup de pressions.

Faire de longue recherches pour trouver des conférencières, des nouveaux cours, des sorties, des évènements,.. Mais aussi la logistique au niveau des finances et les clientèles. Malgré de nombreuses difficultés, j’ai réussi la programmation a été un succès et j’en suis bien fier.

The professional challenge that I knew was when I worked in the feminine center as coordinator of the activities. 
When I had begun, I had difficulty assimilating all the tasks connected to this post. Furthermore, there were deadlines to respect thus many pressures. 
Make of long look for to find speakers, new courses, activities outside of the city, events. But also the logistics at the level of the finances and the clienteles. In spite of numerous difficulties, I made a success of the programming was a success and I am very proud of it.

 

 Partages un conseil ou un adage qui t'a inspiré professionnellement?

Comme dit si bien le dicton, « Qui ne tente à rien n’a rien » alors « just do it »

« nothing ventured, nothing gained » so « just do it »

 

Que veut dire Manyatta pour toi?

Manyatta est une bonne opportunité pour les nouveaux entrepreneurs d’élargir son réseau. Un groupe d’entraide pour la diaspora africaine.

Manyatta is a good opportunity for the new entrepreneurs to widen her network. A support group for the African Diaspora.

Link: http://www.ofem.ca/